Frauenlyrik
aus China
语言 |
Worte |
| 假如还能重来,我也不能真正成为你 | Auch wenn du nochmals kommen könntest, könnte ich nicht wirklich werden wie du |
| 孤单,寡言,缺少笑容的父亲 | Einsamer, wortkarger Vater, dem das Lächeln fehlt |
| 我们多次在梦中相见 | In meinen Träumen treffen wir uns oft |
| 那时你把我抱在膝上,没有语言 | Dann hältst du mich wortlos auf deinen Knien fest |
| 是不是你还想念着我,并一直爱着? | Vermisst du mich noch und hast du mich die ganze Zeit über geliebt? |
| 我低着头,却不知道思想何处 | Ich senke den Kopf, doch weiß ich nicht, was ich denken soll |
| 30岁之前我并没有真正爱你 | Bevor ich 30 wurde liebte ich dich nicht wirklich |
| 不曾仔细看你的眼睛,抚摸你的额头 | Ich schaute deine Augen nie aufmerksam an, streichelte nie deine Stirn |
| 30岁之后你已经成为一个象征,无论我在哪里 | Nachdem ich 30 wurde, warst du schon zu einem Symbol geworden |
| 走在路上,或回到家里成为一个拙劣的母亲 | Ob du auf der Straße gingst oder nach Hause kamst, du wurdest zu einer unbeholfenen Mutter |
| 在梦中我们才能相遇,你把我抱在膝上 | Im Traum können wir uns wieder treffen, du hältst mich auf deinen Knien fest |
| 没有语言,我抑制住自己的眼泪 | Ohne Worte , ich halte meine Tränen zurück |
| 我低着头,内心一阵颤抖 | Ich senke den Kopf innerlich zitternd |
| 这一生来自于你,孤单,寡言,缺少笑容 | Dieses Leben stammt von dir, einsam, wortkarg, ohne Lächeln |
| 我还不完全知道,如何爱,如何对抗不爱 | Ich weiß noch nicht genau, wie ich lieben soll und wie ich mich dagegen wehren soll, nicht zu lieben |
| 如何立足于命运的奇崛和惊恐之中 | Wie ich zwischen der Eigenart des Schicksals und Panik Fuß fassen soll |
| 事实上你成为可吸食的气体,我把你抱在膝上 | In Wirklichkeit bist du zu einem einsaugbaren Gas geworden, ich halte dich auf meinen Knien fest |
| 这有别于梦,我正在孤独中使用那些语言 | Das ist anders als im Traum, in meiner Einsamkeit benutze ich gerade jene Worte |